Making an Impact- ISBS -
We are an interdenominational non-profit corporation with a mission to
translate, publish and distribute the Bible for Muslims.
I believe that this translation will make an unprecedented change in the endeavor of evangelizing the majority in the Middle East and North Africa.
I would say that it is the single most effective tool we have to reach the majority of people with the Gospel.
This is a giant work for the glory of the Lord and the extension of His Kingdom.
Both absolutely faithful to the text of the inspired Scriptures and consistently translated into the language of the Arab majority.
Since I’ve been teaching at Theological Seminary, in every class I have pointed
out my preference for and the outstanding quality of the Injil Sharif. I view the Injil Sharif is the most curate and easiest to read (translation).
Your strong, yet clear and understood translation is making the desired difference. The Majority Arab readers can relate to its language and become more interested in the Good News, more ready to read, hear and know bout the truth of Jesus Christ.
The translation is idiomatic and fresh without losing the meaning of the source language.
My dream is that the name of our Bible Society will be on the Sharif sometime.
This is a much-needed translation and we are looking forward to giving them out in the months ahead!
We have only one copy with us of Al-Injil Asharif in North Iraq, yet several readers have already expressed their appreciation of it, how clear the translation is to them.
I am a pastor who feels that a new translation that is understandable and enjoyable by the majority of the Arab-speaking people is a breath of fresh air. The translation mostly used by evangelicals in the Middle East is outdated and in many instances non-comprehensible, even to the above-average person. The majority of people think it is funny and shallow. Al-Ketab Asharif is a long-awaited answer to prayer.